Honear haw ik dyn ljeave libben metten
En’t sêfte trêdzjen fen dyn fine foet?
De dei is let, ik haw de blinen sletten
En yn myn earen dounset yet dyn lûd.
Ik hear ‘t sêft trêdzjen fen dyn fine foet
Eft yn’e wrâld it lok nea eingje kin;
En’t liket det fen alle earme noed
Ik hjoed in hearlik wisse winner bin.
De dei is let, ik haw de blinen sletten,
En’k moat wol siikje om in laitsjend liet;
De ljochten binn’ troch ’t dizich-grize sketten,
Nou’k fen myn sjongen priuw de bliere died.
O, yn myn earen dounset yet dyn lûd,
In maitiidsdei haw ik dyn ljeavens metten;
It sêfte trêdzjen fen dyn rêdde foet
Is as in swellewjuk oer kleare sleaten.
Rinke Tolman
Poging tot vertaling:
Wanneer heb ik jouw lieve leven ontmoet
en het zachte treden van jouw sierlijke voet?
De dag is laat, ik heb de blinden gesloten
en in mijn oren danst nog jouw geluid.
Ik hoor het zachte treden van jouw sierlijke voet
alsof in de wereld het geluk nooit kan eindigen
en het lijkt dat over alle grote zorgen
ik vandaag een heerlijke zekere overwinnaar ben.
De dag is laat, ik heb de blinden gesloten
en ik moet wel zoeken naar een lachend lied;
De lichten zijn door het nevelige grijs afgeschut
nu ik de blijde daad van mijn zingen proef.
O, in mijn oren danst nog jouw geluid,
op een voorjaarsdag heb ik jouw liefheid ontmoet;
Het zachte treden van jouw vlugge voet
is als een zwaluwvleugel over heldere sloten.
2 opmerkingen:
Here are some links that I believe will be interested
Here are some links that I believe will be interested
Een reactie posten