Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl, und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
In Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldenes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley getan.
Heinrich Heine
7 opmerkingen:
Ik heb wat tegen Duitsers.
Heine ook
Und denke ich an Deutschland in der Nacht, so bin ich um den Schlaf gebracht.
Heine
Ik heb het niet zo op 'Femmes fatales'.....
Maar wat ik me nu al gelange tijd afvraag:
Wordt zo'n vrouw als 'femme fatale' geboren of wordt ze het?
Zoiets boeit me mateloos.
Wat frappant zeg, herinnneringen schieten naar boven.
Mijn leraar Duits, mijnheer Jansen, in 1970, net beginnend als leraar -ik had meteen een zwak voor hem- kwam helemaal uit Nijmegen, sliep door de week in een hotel in G., heeft me dit gedicht uit het hoofd laten leren.
Dat 'femme fatale'gedeelte heb ik nooit onder de knie kunnen krijgen.
Toch kreeg ik indertijd een 10 voor Duits.
Lieve oud-leerlinge, weest u wel voorzichtig met die leraren Duits, vooral als ze een tien uitdelen.
Beste Maarten, wat zou de wereld zijn zonder de "Femme Fatale"!
Een reactie posten