zaterdag, oktober 23, 2010

Drystmoedich Koen

Sang uuas gisungan, uuig uuas bigunnan.
Bluot skein in uuangon, spilodun ther Urankon.
Thar uaht thegeno gelih, nichein soso Hluduig.

Snel indi kuoni, thaz uuas imo gekunni.

Het Ludwigslied (ca.880)

Vertaling:
Gezang was gezongen, strijd barstte los.
Bloed scheen door de wangen, vol vreugde joegen de Franken.
Daar vocht elke krijger, maar niemand zoals Ludwig.
Moedig en koen, het was hem aangeboren.


Zijn gouden schild was onbedekt, en zie, het straalde als een beeltenis van de zon, en het gras vlamde groen op om de witte voeten van zijn ros. Want de ochtend kwam, de ochtend en een wind vanuit zee; en de duisternis trok op en de legers van Mordor jammerden en werden door angst overvallen, en zij vluchtten en stierven en de hoeven van toorn reden over hen heen. En toen barstte het hele leger van Rohan in zingen uit, en zij zongen terwijl zij doodden, want de vreugde van de strijd had hen aangegrepen en het geluid van hun gezang, dat mooi en tegelijkertijd verschrikkelijk was, drong zelfs tot de Stad door.

Uit: In de Ban van de Ring

Geen opmerkingen: