Nea wer komme wy tegearre:
Wreed twong de wrâld ús nei elts in oare helte.
Wy sjogge soms beide yn ‘e nacht nei de stjerren
Mar de stjer en de tiid binn’ nea deselde.
Dyn lân leit sa fier fan myn lân:
Fan it ljocht oant it allerdjipste tsjuster, sa fier,
Dat ik rêstleas op reis, op wjukken fan langstme
Dy groetsje soe mei twa eagen fan deastriid al skier.
Tink ris dat it wier is dat troch grutte dreamen
Sels it swierste langstme oerbrocht wurde sil,
Droegen wurde sil nei de allerfierste stjer:
Eltse nacht sil ik dan komme, by dy.
Nynke Laverman (vrije vertaling van onderstaand gedicht van Slauerhoff)Voor de verre prinses
Wij komen nooit meer saam:
De wereld drong zich tussenbeide.
Soms staan wij beiden 's nachts aan 't raam,
Maar andre sterren zien we in andre tijden.
Uw land is zo ver van mijn land verwijderd:
Van licht tot verste duisternis - dat ik
Op vleuglen van verlangen rustloos reizend,
U zou begroeten met mijn stervenssnik.
Maar als het waar is dat door grote dromen
Het zwaarst verlangen over wordt gebracht
Tot op de verste ster: dan zal ik komen,
Dan zal ik komen, iedren nacht.