vrijdag, juni 02, 2006

Schone gordijnen Skjinne gerdinen

Dingen die me lief zijn en genoegens die ik mezelf gun:
Een hete kop koffie ’s morgens.
Het lezen (zo langzaam mogelijk) van de krant.
Een regenbui zo nu en dan om de gevoelens schoon te spoelen.
De aarde aan je nieuwe hakken.
De zee ’s middags met wat wolken.
Anjers. Veel anjers.

En ook nog:
“De man die over de stad springt” van Chagall.
Oude houten trappen oplopen.
Mijn hand op je borst.
Bepaalde gedichten van Kavafis.

Maar vooral mijn hand op je borst.

Nasos Vayenas (Grieks dichter)

8 opmerkingen:

Anoniem zei

ook de gedichten van kafavis zijn prachtig, doarmer.
wat is de reden van de weergave van deze weemoedig/romantische gedichten, het gaat toch wel goed met u ? mist u iets in uw dagelijks leven dat de poëzie u wel biedt ?
laat het u sterken dat er lezers van uw 'weblog' zijn die met u begaan zijn, die zich misschien wel zorgen over u maken.
geniet van het net ontloken blad aan de bomen, misschien moet u weer eens een wandeltocht door de 'natuur' maken ter verkwikking van uw geest.
deze lezer wenst u sterkte.

Anoniem zei

Hartelijk dank voor uw bemoedigende woorden, zij hebben mijn leven weer rijker gemaakt

Anoniem zei

Ithaka

Als je de tocht aanvaardt naar Ithaka
wens dat de weg dan lang mag zijn,
vol avonturen, vol ervaringen.
De Kyklopen en de Laistrygonen,
de woedende Poseidon behoef je niet te vrezen,
hen zul je niet ontmoeten op je weg
wanneer je denken hoog blijft, en verfijnd
de emotie die je hart en lijf beroert.
De Kyklopen en de Laistrygonen,
de woedende Poseidon zul je niet treffen
wanneer je ze niet in eigen geest meedraagt,
wanneer je geest hun niet gestalte voor je geeft.

Wens dat de weg dan lang mag zijn.
Dat er veel zomermorgens zullen komen
waarop je, met grote vreugde en genot
zult binnenvaren in onbekende havens,
pleisteren in Phoenicische handelssteden
om daar aantrekkelijke dingen aan te schaffen
van parelmoer, koraal, barnsteen en ebbehout,
ook opwindende geurstoffen van alle soorten,
opwindende geurstoffen zoveel je krijgen kunt;
dat je talrijke steden in Egypte aan zult doen
om veel, heel veel te leren van de wijzen.

Houd Ithaka wel altijd in gedachten.
Daar aan te komen is je doel.
Maar overhaast je reis in geen geval.
't Is beter dat die vele jaren duurt,
zodat je als oude man pas bij het eiland
het anker uitwerpt, rijk aan wat je onderweg verwierf,
zonder te hopen dat Ithaka je rijkdom schenken zal.
Ithaka gaf je de mooie reis.
Was het er niet, dan was je nooit vertrokken,
verder heeft het je niets te bieden meer.

En vind je het er wat pover, Ithaka bedroog je niet.
Zo wijs geworden, met zoveel ervaring, zul je al
begrepen hebben wat Ithaka's beduiden.


K.P. Kavafis

Anoniem zei

Staat p.m. voor post meridiem ?

Overigens blijf ik van mening dat ze over de Tjonger teruggejaagd moeten worden

Anoniem zei

ik ken 'saks' alleen als een soort leverworst

Anoniem zei

een saks ? waakzaam ? dit lijkt een contradictio in terminis, deze saks brengt een valse toon voort, blaaspoep houdt het op een sopraansaks.

Anoniem zei

Uit: Fon alra fresena fridome
(Engelse vertaling)
The Frisians very strongly
went to the district of the Saxons.
The Saxon lords became aware of that;
they came to meet the Frisians on the field.

Then they fought so grimly
they slew the Saxons both the poor and the rich.
But at last
they caught the best of the Saxon lords and knights.

Those they tied so much
with strong fetters.
Then they lead them by force
where they found king Charles in his realm.

When king Charles heard
that the Saxon lords came to him all tied,
he was very glad in his mind;
he welcomed the brave Frisians.
He then took them in his palace
and served them both mead and wine.

Dus ik blijf van mening dat ze over de Tjonger gejaagd moeten worden, voor het te laat is

Anoniem zei

Voor de mensen die geen Engels kunnen lezen volgt hier de originele tekst in Oudfries:

Thi fresa fele sterka
hi for tha and tha saxinna merka.
Tha sassiska heran thit for nomin
up tha felda ia fresum to ionis komin.

Tha fugtin se alsa grimlike
of slogma tha saxum [bethe] thene erma and thene rika.
Thag to tha lesta.
feng ma of tha saxum heran [and ridderan] tha besta.

Iha band ma alsa sere
mith ene sterka mere.
Ia latten se tha waldelike
alder iha thene kening kerl ur nomin ande sine rike

tha hi thet fornom
thet him thi saxinna hera alle bundin kom.
Wel was him ande sine hei
thi bad tha stulta fresa godne dei.
Hi nom se tha ande palas sin
hi scanctum bethe mede ande win.