maandag, januari 29, 2007

De wite tútfûgel De witte kusvogel

Ik stjoer dy de wite tútfûgel,
mei de sêfte fearren
en in tûfke op ‘e holle.
Yn ‘e tún sil hy dy in liet sjonge,
in liet fan leafde en waarmens
en tsjirpende tútsjes sille rûntwirje
as lije reindripkes yn ‘e simmer.
Folslein bedutsen begjinst te dûnsjen.

Oersetting:
Ik stuur je de witte kusvogel
met de zachte veren
en een kuifje op het hoofd.
In de tuin zal hij een lied voor jou zingen,
een lied van liefde en warmte
en tsjilpende kusjes zullen ronddwarrelen
als lauwe regendruppels in de zomer.
Helemaal bedekt begin je te dansen.

3 opmerkingen:

Anoniem zei

Hat it Frysk mei 'fûgel' deselde metafoar as it Hollânsk sûn't har earste skreaune rigel?

Anoniem zei

Hebban olla uogala nestas bigunnan hinase hi(c) (e)nda thu uuat unbidan uue nu

Dr.Oetker, it Frysk hat deselde metafoar. Guon lju binne oars fan betinken, dat boppesteande wurden âldingelsk binne. Dat soe wol sneu wêze foar de Hollânners.

Anoniem zei

Welke zin is het oudst, hier zijn er nog drie:
An âuont in an morgan in an mitdon dage tellon sal ic in kundon, in he gehôron sal.
Visc flot aftar themo uuatare.
Gelobistu in got alamehtigan fadaer