Doarmer las op het internet een Platduits gedicht en hij heeft geprobeerd het eerste gedeelte in het Fries te vertalen.
'k Wille in 't veurjaor in de weide lopen,
de bonte weide van mien Achterhookse land,
gael van de peerde- en paers van de pinksterblomen,
met kroos en dotterblomen an de waterkant.
'k Wille in de zommer in de zonne zitten,
dee schient ovver mien Achterhookse land,
waor de beeste staot te dreumen in de weide,
een peerd de kaore trok deur 't mulle zand.
'k Wol yn’e maaitiid yn’e greide rinne,
de bûnte greide fan myn Westfaalske lân,
giel fan’e hynste- en pears fan’e stiselblomkes,
mei kroas en lytse plompen oan’e wettersigge.
‘k Wol yn‘e simmer yn’e sinne sitte,
dy’t skynt oer myn Westfaalske lân,
der’t de bisten stean te dreamen yn’e greide,
in hynder de karre lûkt troch it moude sân.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten